Эта книга находится в разделах

Список книг по данной тематике

Реклама

Галина Белова.   Египтяне в Нубии

Приложение 1. [Донесения из Нубии]

Из текстов донесений, обнаруженных на папирусе в Фивах, ясно, что адресат — персона высокого ранга, возможно чати. Сановник получал донесения в оригинале, а затем их копировали в регистрационной "книге". Оборотная сторона папируса покрыта магическими текстами, назначение которых — продлить сохранность папируса.

П. Смитер датировал папирус временем правления Аменемхета III, отождествив Саменечу, упоминавшегося в донесении № 6, с чиновником, носившим такое же имя и оставившим запись на скалах у Семны в 6-й и 9-й годы правления Аменемхета III (Smither, 1945, с. 10, примеч. 6).

К сожалению, практически ни одно донесение не сохранилось полностью.

Донесение 1

[Послал]... войска (?)... нашел, сделал это... в четвертый месяц [перет, день]... спустил он пищу (?)1) ... сообщил он об этом слуге покорному. Слуга покорный сообщил... след (?)... (сохранившийся детерминатив указывает, что здесь был выписан глагол движения) слуга покорный в [год 3-й, месяц четвертый перет, день] 7-й во время ужина... было удовлетворено сердце его, [когда] доложили [они слуге покорному], сказав: "Нашли мы женщин-нубиек (nḥsjwt), идущих позади двух нагруженных (?)2) ослов... Эти нубийки..." [крепость] Сехемхакаурамаахеру (Семна). Нубий[цы (?) достигли (?) в год] 3-й, месяц четвертый перет, день 7-й во время ужина, чтобы произвести обмен, (и) обменяли они принесенное... обмен соответственно. (Они) отплыли вверх по течению к месту, откуда они пришли. Дали им [172] хлеб (и) пиво подобно... В год 3-й, месяц четвертый перет, день 8-й в утреннее время.

Вот сообщение об этом. Все дела царского дома, да будет он жив, здрав, невредим, в порядке (досл. "невредимы и процветающи"). Прекрасно услышанное господином, да будет он жив, здрав, невредим.

Другие шесть нубийцев достигли крепости Сехемхакаурамаахеру, чтобы совершить обмен подобно... этому в месяц четвертый перет, день 8-й. Обменили они принесенное (и) уплыли вверх по течению к месту, откуда они пришли, в тот же день.3)

Донесение 2

По следу... принесли относительно этого... [написал] слуга [покорный] пять бойцов... след. Приказал им слуга покорный относительно... сообщил слуга покорный... [когда] пришли они, чтобы доложить, слуга покорный об этом к (?) этим... как посланное от одной крепости к другой. [Вот] послание [об этом]. Все дела царск[ого дома, да будет он жив, здрав, невредим, в] порядке. Все дела владыки, да будет он [жив, здрав, невредим, в порядке].4)

Донесение 3

Копия письма, которое было доставлено ему лично начальником охраны Себекуром, который из Икена (V),5) как послание одной крепости к другой. Вот послание (к) твоему писцу,6) да будет он жив, здрав, невредим, о том, что эти два бойца (и) семьдесят (?) маджаев, посланные по этому следу в месяц четвертый перет, день 4-й, пришли доложить мне в этот день во время ужина, приведя трех маджаев... четырех, сказав: "Нашли мы их к югу от конца пустыни, ниже надписи, smw, равно как и трех женщин (?), ответили они так, [когда] спросил я этих маджаев: «Откуда пришли вы» — «Пришли мы от источника Ибхит»".7)

...Месяц четвертый, день... пришли, чтобы доложить... сказал он об... отправился я по следу... Принесен ему (?)... патруль.8) Пришел я. [Сказал он это (?)]. Я писал о них в крепости северные. Все дела царского дома, да будет он жив, здрав, невредим, в порядке. Все дела твоего писца, да будет он [жив, здрав, невредим, в порядке]. Прекрасно услышанное твоим писцом, да будет он жив, здрав, невредим.9) [173]

Донесение 4

Копия послания, которое было принесено ему рукою сопровождающего Амени, который в Хесефмаджаиу, как переданное крепостью крепости.

Это сообщение для владыки, да будет он жив, здрав, невредим, о том, что боец из (?) Иераконполя (?) Реникер, сын Херу, сын Сену, (и) боец из Чебу10) Сенусерт, сын Сенусерта, сын Ренси, пришли, чтобы доложить слуге покорному в год 3-й, месяц четвертый перет, день 2-й во время завтрака о поручении "молодца городского отряда" Хаусебека, сына Менечухетепа, сына Хаусебека... соответственно (?)... который послушен11) "молодцу судовой команды властителя" в команде тех, что из (?) Меха,12) сказал (он): "Дозорные, (которые) пошли патрулировать конец пустыни... крепость Хесефмаджаиу. В год 3-й, месяц третий перет, последний день, пришли доложить мне, сказав: «Мы нашли следы 32 человек (и) трех ослов, они ступали... [дозорные]... мои места... строй (?) команды... на конце пустыни»". Пишет слуга покорный... [как посланное одной крепостью к другой] крепости. Это послание [об] этом. [Все дела царского дома], да будет он жив, здрав, невредим, в [порядке].13)

Донесение 5

Копия документа, доставленного ему в качестве принесенного из крепос[ти] Элефантина как послание от крепости к крепости.

Сообщите, будьте добры,14) относительно двух маджаев (и) трех маджаек (и) двух... спустившихся из горной местности в год 3-й, месяц третий перет, день 27-й. Они сказали: "Пришли мы к слуге фараона, да будет он жив, здрав, невредим". Был поставлен вопрос относительно условий (в) горной стране. Сказали они: "Мы не слышали ничего, (кроме того, что) эта горная страна умирает от голода". Так сказали они. Тогда приказал слуга покорный, чтобы они были отпущены в их горную страну в этот же день. Тогда одна из женщин-маджаек сказала: "О, разрешите мне и моему маджаю [продать (?)]...". Затем [подтвердил] этот маджай: "Принес (я) это, [чтобы] торговать".15)

Донесение 6

[Это послание владыке], да будет он жив, здрав, невредим, о [том, что] доложил начальник (tpj) ... [в год 3-й, четвертый месяц перет, день 8-й в утреннее время, сказав...] послано, чтобы увидел я. Нашел я... Это послание об этом. Все дела царского дома, [да будет он жив, здрав, невредим, в порядке]. Все [дела] владыки, да будет он жив, здрав, невредим, в порядке. Прекрасно услышанное [владыкой, [174] да будет он жив, здрав, невредим]. Ответ на это письмо в письме, посланном ему о нубийцах16) ... достигших крепости Сехемхакаурамаахеру в четвертый месяц перет, день 7-й во время ужи[на] (и) отосланных к месту, откуда они пришли в четвертый месяц перет, день 8-й в утреннее время.

Копия письма, которое было послано для "уст Нехена" Саменчу,17) котор[ый из (в) Itnw].18)

Наставник городского отряда Амени, который из (в) ... великий домоправитель Сенмери, [который из (в)]...19)

Донесение 7

Пришли в (?)... в утреннее [время]... [сделали] они торговлю, [продали они принесенное ими, (и) поплыли они вверх по течению к месту, из которого они пришли].

Дали им хлеб и п[иво, подобно]... [в этот] день все дела царского дома, да будет жив, здрав, невредим, в порядке. [Все дела владыки, да будет он жив, здрав, невредим, в порядке.]

Минамон, житель города Rn-s. .. (?).20)

Донесение 8

Копия написанного, посланная...

Сообщение это владыке, [да будет он жив, здрав, невредим, о том]... в год 3-й, месяц четвертый перет, [день... во время...] Продали они принесенное... [в месяц четвертый перет], [день]7-й во время у[жина]... Повелел слуга покорный принести (?)...21) [175]


1) В тексте: ḥ3. n.f wmnt. П. Смитер переводит: "...[caused] food to go down to him..." (Smither, SD, II, IIA, c. 6).

2) B тексте: šmt m s3 c3w  (?). П. Смитер переводит: "Nubian [women had gone (?) in] charge of (?) two strong (?) asses..." (Smither, SD II, НА, с. 6). По смыслу более уместным является перевод "нагруженные ослы", однако, согласно Словарю, термин 3tp при письме не заменялся детерминативом .

3) Smither, 1945, SD II, ΙΙА.

4) Smither, 1945, SD III, IIIA.

5) Миргисса.

6) Т. е. к человеку, который был обязан сообщать о происходившем в резиденцию.

7) Точно не локализован. Топоним известен по надписям Уны и Аменемхета III.

8) В тексте: .

9) Smither, 1945, SD III, IIIA, IV, IVA.

10) Вероятно, Кау-эль-Кабир (Smither, 1945, SD, с.8, примеч.11).

11) В тексте: , возможно, sdmw ‘š?

12) Абу-Симбел?

13) Smither, 1945, SD IV, IVA, V, VA.

14) Smither, 1945, c. 9, примеч.12, 13.

15) Перевод из-за отсутствия последующих слов неточен.

16) Далее, возможно, указано их число.

17) П. Смитер отождествляет чиновника с человеком, оставившим надписи на скалах у Куммы в 6-й и 9-й годы правления Аменемхета III (Lepsius, Denkmäler, II, 139 е).

18) Возможно, Itnw-pdwt — Кумма.

19) Smither, 1945, SD VI, VIA.

20) Там же.

21) Там же.

загрузка...
Другие книги по данной тематике

Х. Саггс.
Вавилон и Ассирия. Быт, религия, культура

Самюэль Крамер.
Шумеры. Первая цивилизация на Земле

В. М. Запорожец.
Сельджуки

И. В. Рак.
Египетская мифология

Е. В. Черезов.
Техника сельского хозяйства Древнего Египта
e-mail: historylib@yandex.ru