6. Местоименное словоизменение
6.1. Относительное местоимение выступает в написаниях о- и jo-, в обоих случаях оно пишется слитно с последующим словом. Двоякое написание может объясняться начавшимся процессом перехода j > h. Предлагаются различные интерпретации jōs/hōs "как", jō(d)/hō(d) 'откуда', joi/hoi 'где'. Видимо, ближе всего к истине интерпретация С.Я. Лурье, который считает, что за написаниями o-/jo- скрывалось ho-/jo (имен. п. ед. ч. ср. р.), которое "по своему словоупотреблению... соответствует русскому что в выражениях: 'женщина, что мыла белье'; 'человеку, что стоял на улице'.88) Этим местоимением часто начинаются вводные формулы надписей: jo-a-se-so-si si-a2-ro = jo asēsonsi sihalons 'что (т.е. сколько) будут откармливать свиней'. Далее следует топонимный список с указанием количества свиней по каждому населенному пункту. 6.2. Личные местоимения μίν: da-mo de-mi pa-si e-ke-e = dāmos de min (a.s.) phāsi hekhehen 'народ же говорит, что она имеет'. σφείς: me-ta-qe pe-i = meta que spheis (или sphehí) 'и с ними'. 6.3. Указательные местоимения От основы to- засвидетельствованы формы мест.-дат. п. to-e и to-me, представляющие большую трудность для интерпретации. Как род. п. ед. ч. интерпретируется форма to-jo = tοiο. В выражении to-to we-to = toto (tōto) wetos 'в этом году' мы несомненно имеем дело с формой среднего рода указательного местоимения, соответствующей класс, τουτο. Проблематично, однако, отсутствие -u- в первом слоге. Деловым характером надписей объясняется частое употребление местоимения τόσ(σ)ος, которое стоит в итоговой строке надписи. Засвидетельствованы формы to-so = tossoi (мн. ч.), tosson (ед. ч. ср. р.), to-sa = tossai (мн. ч. ж. р.), tossa (мн. ч. ср. р.), to-so-jo = tossoi (родительный падеж ед.ч.). Например: to-so-de te-re-ta e-ne-e-si = tossoi de telestai en-ehensi 'а столько всего телестов (следует число)'. [115] 88) Лурье С.Я. Язык и культура микенской Греции. С. 147. |