Приложение 3. [Стела Сетау]
Большая биографическая стела Сетау была обнаружена вместе с 11 другими во дворах храма в Вади-эс-Себуа в 1909 г. В 1911 г. ее опубликовали М. Барзанти и Г. Готье.1) Сейчас она хранится в Каирском музее (№ 41395, 41397, 41398). Стела долго находилась в забвении, в чем повинна не только ее плохая сохранность, но и неточная копия издателей. Готовя третий том надписей времени Рамессидов, К. Китчен выверил еще раз основную надпись (VII), сделав возможным ее перевод.2) Почти одновременно с К. Китченом попытку нового чтения текста предпринимал В. Хельк.3) "Год 44-й,4) месяц перет, день 2-й при величестве: Хор, мощный бык, возлюбленный Маат, владыка хеб-седов, подобно [от]цу его П[т]аху-Танен; Обе владычицы, защищающие Египет, обуздывающие чужеземные страны; Ра, дитя богов, [основавший обе земли];5) [Хор золотой, богатый годами], великий победами(?); царь Верхнего и Нижнего Египта, владыка обеих земель, Рамсес II; сын Ра, [владыка воссияний Рамсес II, возлюбленный Амоном], да живет он вечно вековечно! Царский сын Куша, начальник золотых стран, носитель опахала [справа] от [фараона], писец6) Сетау, правогласный. Сказал он, восславляя бога этого благого, Хора, возлюбленного [Правдой]: „[Я слуга],7) тот, кого обучал8) [сам его величество] в [резиденции].9) Я подрастал в царском доме, когда я был еще юношей. [Когда] тот, кому поручали, был озадачен, я начинал выполнять поручение, [причем] я был обеспечен полностью как писец всего рогатого скота, и не была внесена ложь в списки, находящиеся в архиве школы.10) Тогда сделали [190] меня [начальствующим], делавшим [полезное] для владыки своего, стал я семером его величества, единственным в своем роде. Заметили меня, а был я еще юношей, (между тем) назначили меня старшим писцом чати. Обложил я налогом всю страну с помощью пера своего искусного.11) И был я подобен истинно правдивому устроителю царя. Не находили во мне достойного порицания во всем, что я ни делал, (ибо) делал я (лишь) угодное владыке моему, служа ему. Назначал я жертвы всем богам и давал излишки для божественных жертв, делая для них (т.е. богов) только хорошее. Сокровищница их набита, переполнена добром. Зерно в житницах достигает небес. Вещи разнообразные (?) подобно... Распознал мой господин, (сколь) ловок был я, доставляя зерно для амбаров, сводя воедино миллионы. Распорядился я, и были заполнены пять амбаров зерном, измерено все, (чтобы) снабдить все земли. Не было возражений, даже присылались дети их малые, чтобы воздать честь его величеству. [Назначил он меня] старшим управителем хозяйства Амона-Ра, царя богов... (в то же время) был я начальником сокровищницы и руководителем праздника Амона (sšmw m ḥb n Imn). При этом оба золотых алтаря были поручены мне, когда совершались подношения перед ними при почитании его величества, при возвеличивании владыки обеих земель. Он отличил меня, прославляя моего бога, создавая его образ, и даровал он (т.е. Амон) ему вечность в качестве царя обеих земель. Вновь господин мой узнал имя мое в связи с тем, что я умел весьма. Я был назначен царским сыном в земле этой, (ибо) честен я при подсчете золота, (которое) доставляли ему северяне в тысячах и десятках тысяч, а нехсиу — мириадами без числа. Собрал я налоги все земли этой Куш в двойном размере. Втягивал я [подношения] земли этой Куш, как песок побережья (воду), и не было сделано (подобного) каким-либо другим царским сыном Куша со времен бога. Была побеждена сильной мышцей фараона, моего доброго господина, презренная страна Ирем. [Он захватил] вождя Икаити вместе с женой его, ребенком его и всем его окружением. Я был главой отрядов лучников и пролагал путь перед войском его. Не смогла спрятаться [земля эта], Куш [презренный], я быстро наступал, полностью захватив [ее], приказав собраться в одном месте. Повелел я, чтобы узнали о них (пленных), когда тащили их в Египет.12) Затем [построил я святилище] „Рамсес II в доме Амона" из [камней] горы Элефантины на века, заполненное множеством людей, захваченных его величеством. Его склады (wd3) были наполнены добром, достигая [небес]: ячменем, эммером, зерном многочисленным. Расположено же оно в области „Амон Рамсесмериамон, владыка путей", причем Хор, владыка Баки с ним... зерном и эммером. Восстановил я святилища земли этой Куш, прежде бывшие руинами. Они были воздвигнуты заново во имя его величества, причем [картуш] был высечен на них навечно. Был хвалим я владыкой моим за то, что сделал. Возвеличил он меня, повелел он мне сидеть на совете кенебет, чтобы управлять обеими землями. Стал я первым [другом] среди свиты, отвечая за то, (что) [191] они делали. Руководящий в решениях, полностью облеченный доверием их благодаря моему уму. Сказана правда, нет лжи, (ибо) знаю я любовь его величества к правде, (ведь) она — [его дочь], а я — слуга правды, которую он так любит, свидетель она (тому, что) [я делал]. Понял он, что я старался принести ему пользу из любви, поставил он меня во главе свиты, приобщив к числу любимцев. Пусть сделает каждый (то, что) я сделал для владыки своего. Понял он, (что) все мое существо таково, поэтому пусть изрекут имена для духа царского сына Куша, начальника золотых стран, носителя опахала справа от фараона, Сетау, покойного". [192] 1) Barsanti, Gauthier, 1911. 2) Kitchen, 1975/1976; ср. перевод: там же, с. 296, 299-301. 3) Helck, 1975б, с. 87. 4) К. Китчен допускал возможность датировки надписи 34-м годом; у В. Хелька — 44-й (Kitchen, 1975/1976, с. 296). 5) Улучшено по В. Хельку (Helck, 1975b, с. 87). 6) Реконструкция К. Китчена: "[царский писец (?)]" (Kitchen, 1975/1976, с. 296); у В. Хелька - "писец". 7) См. Helck, 1975б, с.87. 8) rdi sb3. 9) У К. Китчена: "[ученик] в [резиденции], [протеже (?)] дворца" (Kitchen, 1975/1976, с. 296). 10) Ср. Helck, 1975б, с. 89. 11) Т. е. описал. 12) У К. Китчена: "I caused One (= the King) to know of them, they being taken away to Egypt" (Kitchen, 1975/1976, c. 300). |