Маниккам находит выход
В невыносимом однообразии барачной жизни Маниккама вдруг охватили мрачные предчувствия. Скорее, он понял это каким-то шестым чувством, дарованным ему. В таких случаях он всегда ждал, что случится что-то неприятное. Именно так и получилось. В воскресенье в 11 часов утра со стороны соседнего барака послышались хриплые причитания старух. Как обычно, Маниккам не бросился сразу туда, а ждал на своей веранде. Он знал, что слух о подобных происшествиях распространяется быстрее, чем можно вообразить. Он видел мужчин и женщин из других бараков, собирающихся у соседнего здания, где возникла суматоха. Из общего гула голосов он расслышал ясно лишь два слова: «Дедушка Муруган! Дедушка Муруган!» «А, он отправился на тот свет!» — пробормотал Маниккам. Муруган был дряхлым стариком лет семидесяти. Он жил с сыном в выходящей во двор части барака. Уже долгое время ему нездоровилось, и лекарь с плантации снабжал его какими-то цветными микстурами. Поэтому Маниккам не так уж был далек от истины, когда решил, что старик «отошел». Но почему возникла эта неподобающая суматоха, когда к человеку пришла смерть, чтобы избавить от мучительных страданий на краю могилы? Несколько молодых бездельников прибежали к Маниккаму. Они говорили все сразу в крайнем возбуждении: — Брат, брат, старый Муруган умер, когда ел рис. — Что за чепуха! Как может пища стать ядом? — Он подавился. — Тогда для него пришло время упокоения, а для нас наступит ад. Да, неожиданная смерть на плантации в те дни, да и теперь, всегда нарушала спокойствие. В ее приходе, как в землетрясении, было что-то мрачное и зловещее. Она потрясла все население плантации. Женщины и дети сидели за закрытыми дверями. Им казалось, что дух умершего бродит поблизости даже днем. Кроме того, они знали, что покойника должны вскрывать. А для всех них это слово означало то же, что резать на части живого человека. Ожидались и другие неприятности. Целую неделю старики должны были сидеть до поздней ночи, читая [90] отрывки из священных книг, чтобы держать в отдалении страждущий дух умершего. Маниккам решил, что нужно любой ценой прекратить весь этот шум и суматоху. Поэтому он уговорил нескольких стариков и плантационного цирюльника сообщить неприятную новость начальнику, мастеру решать подобные дела. Тот принял депутацию, выслушал внимательно каждое слово из подробного рассказа о происшествии и задумался. — Хорошо, — сказал он, — пришлите ко мне Маниккама немедленно. Через пятнадцать минут Маниккам уже стал перед начальником со сложенными приветственно руками и склоненной кудлатой головой: — Аппу, вы звали меня? — Да. Ты знаешь, что случилось в бараке? — Да, аппу. — Что же вы там собираетесь делать? — Похоронить его, аппу. — Это не так-то легко! Если вы похороните его теперь, то потом, когда весть о его странной смерти распространится по округе, придется его выкапывать. — Аппу, тогда пошлите меня к лекарю. — А что ты ему скажешь, Маниккам? — Я приведу его сюда, аппу. — Очень хорошо. Только держи язык за зубами. Я не хочу, чтобы тело старого Муругана осквернили вскрытием. Ты понял? С благословения начальника Маниккам помчался в амбулаторию плантации. После дневного обхода лекарь сидел в своей комнатке и приготовлял микстуру. Как только тень Маниккама появилась на полу комнаты, лекарь поднял голову: — Что тебе, Маниккам? Он ответил не сразу. Стоял и ожесточенно скреб голову. — Так что же тебе надо, Маниккам? — Дораи, что за лекарство вы давали моему деду? — Что, Маниккам? Кто он — твой дед? — Старый Муруган, айя. — Почему это тебя интересует? — Свами, после принятия этого лекарства его замучила икота и он умер. — У меня нет времени на шутки. Скажи мне правду. — Я говорю вам истинную правду, свами. Он страдал [91] от лихорадки, затем начал пить ваше лекарство. Это вызвало икоту. Сэр, скажите, пожалуйста, когда человек становится таким старым, разве нужно ему давать лекарства... Я имею в виду что-то... что приведет к концу... я хотел сказать — остановит... Маниккам замолчал и поскреб голову. Лекарь понял, куда он клонит: — Не мели вздора, Маниккам. Теперь наконец лекарь понял смысл разговоров в бараках и забеспокоился: — Муруган был очень стар? — Да, дораи. Семьдесят или больше. — В семьдесят лет человек должен умирать, Маниккам. — Но не после приема лекарства, дораи. Мы должны найти выход. — Ты имеешь в виду вскрытие? — Да, дораи. — Маниккам, предоставь это мне. А сейчас я хотел бы пойти взглянуть на старика. Придя в дом умершего, лекарь увидел тело Муругана на полу, накрытое рваным одеялом. Старухи сидели вокруг и причитали. При виде лекаря сразу прекратились стенания и причитания. После короткого осмотра тела лекарь пошел к старшему кангани. Начальник поздоровался с медиком совершенно спокойно. — Я потерял старого Муругана, доктор, — сказал он печально. Хотя это замечание не выражало ничего, лекарь сообщил, что Муруган умер вскоре после принятия микстуры. — Старческий возраст, начальник, — убеждал он. — Но люди говорят, что он еще вчера был здоров и бодр. — В старческом возрасте смерть может наступить неожиданно. Но у Маниккама на этот счет есть свое, особое мнение, и это плохо. Старший кангани был застигнут врасплох этим сообщением. Но он подозревал, что Маниккам хитрит, как всегда. А Маниккам стоял в некотором отдалении, глубокомысленно почесывая голову. — Эй, Маниккам! — Аппу? — Что ты сказал дораи? [92] — Я слышал, что медик дает какие-то лекарства старикам, когда их уже невозможно вылечить. — Ну и глуп ты, Маниккам! Я думал, что в твоей дурной голове есть хоть капля здравого смысла. Не говори больше подобных вещей. — Аппу, я только спросил свою жену, не могло ли случиться такое с моим дедом. — Замолчи! Хватит! — Аппу... — Это опасные разговоры, — начал лекарь. — Кто-нибудь пустит дальше этот слух, и у нас будут неприятности. — Верно, — сказал начальник с деланным спокойствием. — Но когда человек умирает от старости, так чего же беспокоиться? — Так мы похороним его, аппу? — Идите и хороните его. Но чтоб никаких разговоров в бараках,— сказал лекарь. — Маниккам, помалкивай и делай, что доктор дораи сказал. Маниккам заторопился в бараки, оставив «больших людей» в разгаре беседы. — Хорошо, что мы так решили, — заговорил начальник. — Вы правильно сказали, что люди так любят болтать... — Да, начальник. Вскрывать человека — очень неприятное дело. Из-за ничего все здесь пойдет вверх дном. — Да, к тому же это отразится на вас и на мне. — А Маниккам — великий болтун, не правда ли? — Я за ним присмотрю, — сказал старший кангани. Лекарь удалился, вполне довольный заверениями, данными ему управляющим. Печально зазвучали тамтамы перед домом старого Муругана. Под плач, стенания и пение гимнов разукрашенный гроб с покойником отнесли к месту его последнего упокоения — среди чайных кустов. Вечером, когда старший кангани послал за Маниккамом, тот сидел у огня рядом с женой. — Послушай, — сказал он посыльному, — скажи аппу, что я не совсем здоров и не смогу прийти. А утром пораньше я буду у него. — Но ты выглядишь вполне здоровым. Почему бы и не пойти, брат? [93] — Видишь ли, я немного выпил. Ты скажи, что я болен, а наш начальник все поймет. Посыльный ушел. Маниккам сидел, улыбаясь сам себе, окрыленный своим успехом. Но секретом этого успеха он не сможет поделиться даже с женой. |