Эта книга находится в разделах

Список книг по данной тематике

Реклама

А. Ю. Тюрин.   Формирование феодально-зависимого крестьянства в Китае в III—VIII веках

VI. Положения о податях и повинностях

А. Эдикт Сыма Яня (280 г., Западное Цзинь)

1. У «совершеннолетних мужчин» облагаются податью (кэ) 50 му земли, у «совершеннолетних» женщин — 20 му, у мужчин «совершеннолетних второй категории» — вдвое меньше, [чем у «совершеннолетних»], у женщин — «совершеннолетних второй категории» [поле] податью не облагается (бу кэ) [25, ф. 26, с. 136; 24, цз. 1, с. 15а; 9, цз. 2, с. 46; 29, цз. 495, с. 126]1.

2. Двор во главе с «совершеннолетним» мужчиной (дин намь чжи ху) ежегодно вносит подворную подать (ху дяо) в размере 3 пи тонкой шелковой ткани (цзюань) и 3 цзинь шелковой ваты (мянь). Двор во главе с женщиной или мужчиной — «совершеннолетним второй категории» вносит подворную подать в половинном размере [25, цз. 26, с. 136; 24, цз. 4, с. 12а; 9, да. 2, с. 46; 29, цз. 487, с. 9а].

Б. Эдикты периода Северного Вэй

1. Подать с народа (минь дяо) [включает] 1 пи шелковой ткани (бо) и 2 ши проса с каждой супружеской пары. Каждые четыре человека в возрасте старше 15 лет, не состоящие в браке, вносят ту же подать (дяо), что и одна супружеская пара... Восемь рабов и рабынь приравниваются к четверым, не состоящим в браке, 20 быков приравниваются к восьми рабам и рабыням.

Там, где выращивается конопля, с каждой супружеской пары со всех приравненных к ней, включая быков, взимается 1 пи ткани из конопли (бу) [8, цз. 110, с. 7а; 24, цз. 5, с. 4б—5а; 9, цз. 4, с. 96, цз. 10, с. 16а; 29, из. 487, с. 12а].

В. Эдикт 564 г. (Северное Ци)

1. С каждой супружеской пары взимается подать дяо — 1 пи тонкой шелковой ткани, 8 лян шелковой ваты, [вместо каждых 10 цзинь шелковой ваты можно вносить 1 цзинь шелковой нити (сы)], а также подать кэнь цзу — 2 ши [зерна] и подать и цзу — 5 доу [зерна].

С рабов взимается половинная норма «добрых людей».

С быков взимаются подать дяо — 2 чи [ткани], подать кэнь цзу — 2 доу [зерна] и подать и цзу — 5 шэн зерна [17, цз. 24, с. 8а; 24, цз. 5, с. 86; 9, цз. 2, с. 17а; 29, цз. 487, с. 146].

2. [Зерно, собранное в качестве] подати кэнь цзу, отправляется в столицу, [зерно, собранное в качестве] пода,та и цзу, отправляется в военный округ (чзювь) для создания запасов на случай стихийных бедствий [17, цз. 24, с. 8а; 24, цз. 5, с. 86; 9, цз. 2, с. 17а; 29, цз. 487, с. 146].

3. Подать кэнь цзу делится на три категории в зависимости от имущественного положения [дворов]. Дворы, вносящие наименьшее количество регулярных податей (ци фу шуй чан дяо цзэ шао чжэ), считаются дворами высшей категории (шан ху), вносящие среднее количество — дворами средней категории (чжун ху), а вносящие наибольшее количество — дворами низшей категории (ся ху).

[Зерно, собранное в качестве подати с дворов] высшей категории, отбавляется на самые дальние расстояния, со средней категории — на менее отдаленные расстояния, с низшей категории — отправляется в хранилища данной области, которые инспектируются один раз в три года [17, цз. 24 с. 8а—86; 24, цз. 5, с. 86; 9, цз. 4, с. 17а; 29, цз. 487, с. 146].

4. Подати, отправляемые в столичную область, в пределах 500 ли, вносятся просом, вне этих пределов — рисом. Подати, отправляемые в области вносятся просом [17, цз. 24, с. 86; 24, цз. 5, с. 86; 9, цз. 2, с. 17а; 29, цз. с. 146].

5. Желающим разрешается вносить [подати] деньгами из расчета стоимости высшего сорта тонкой шелковой ткани [17, цз. 24, с. 86; 24, цз. 5, с. 8б-9, цз. 2, с. 17а; 29, цз. 487, с. 146].

6. В областях и [военных] округах (цзюнь) создаются «хранилища житочных лиц» (фу жэнь цан)2. В день их открытия они обеспечиваются зерном на год вперед. Количество зерна определяется [общим] числом людей во дворах средней и низшей категорий. Когда цены на зерно в данной области понижаются, хранилища заполняются частью зерна из подати и цзу за текущий год. Когда цены на зерно повышаются, [зерно из хранилищ] продается по низкой цене. Когда цены на зерно [вновь] понижаются, зерно возвращается [в хранилища], и закупают его [уже] в соответствии с текущими ценами [17, цз. 24, с. 86].

Г. Эдикты, периода Северного Чжо у

1. Податью облагаются (фу) люди в возрасте с 18 по 60 лет [17, цз. 24 с. 96; 24, цз. 5, с. 9а; 9, цз. 2, с. 176; 29, цз. 487, с. 15а].

2. С состоящих в браке (ю ши чжэ) ежегодно взимается 1 пи тонкой шелковой ткани, 8 лян шелковой ваты и 5 ху проса, с одиноких взимается вдвое меньше.

Там, где земля непригодна для выращивания тутовых деревьев, с состоящих в браке [взимается] 1 пи ткани из конопли и 10 цзинь конопли, с одиноких и здесь взимается вдвое меньше [17, цз. 24, с. 96; 24, цз. 5, с. 9а; 9, цз. 2, с. 176; 29, цз. 487, с. 15а].

3. В урожайный год подать взимается полностью, в среднеурожайный в половинном размере, в малоурожайный — в размере одной трети... В случае неурожая и стихийных бедствий подать совсем не взимается [17, цз. 24, с. 9б—10а; 24, цз. 5, с. 9а; 9, цз. 2, с. 206; 29, цз. 487, с. 15а].

4. Люди в возрасте с 18 до 59 лет назначаются на трудовую повинность (и).

В урожайный год ее срок не превышает трех декад, в среднеурожайный год — двух декад, в малоурожайный год — одной декады [17, цз. 24, с. 96; 24, цз. 5, с. 9а; 9, цз. 2, с. 176, цз. 10, с. 17а; 29, цз. 487, с. 15а].

Д. Эдикты периода Суй

1. Состоящий в браке «совершеннолетний» мужчина [и его жена] (дин нань и чуан) ежегодно вносят подать цзу — 3 ши проса и подать дяо.

Там, где выращивают тутовые деревья, подать дяо вносится тонкой (цзюань) или грубой (ши) шелковой тканью, а там, где выращивают коноплю, тканью из конопли.

Если она вносится тонкой или грубой шелковой тканью, то на каждый 1 пи ткани [дополнительно] вносится 3 лян шелковой ваты; если она вносится тканью из конопли, то на каждый 1 дуань ткани из конопли (дополнительно] вносится 3 цзинь конопли.

Одинокие «совершеннолетние» мужчины (дань дин) [вносят подати размере], вдвое меньшем нормы [17, цз. 24, с. 11а; 24, цз. 5, с. 9б-9, цз. 2, с. 186; 29, цз. 487, с. 156].

2. «Совершеннолетние» выполняют трудовую повинность на основе правил [Северного] Чжоу... Не отработавшие трудовой повинности вносят подать юн3 [17, цз. 24, с. 106; 24, цз. 5, с. 96; 9, цз. 2, с. 186; 29, цз. 487, с. 156]

3. Для общественных хранилищ (шэ цан) взимается подать по трем категориям дворов — высшей (шан), средней (чжун) и низшей (ся). Со двора высшей категории берется не более 1 ши [зерна], со двора средней категорий — не более 7 доу, со двора низшей категории — не более 4 доу [17, цз. 24, с. 16а].

Е. Эдикты периода Тан

1. В «податных дворах» (кэ ху) за каждого «совершеннолетнего» вносятся подать цзу — 2 ши [проса] и подать дяо.

В зависимости от того, что выращивается в данной местности (сян), подать дяо вносится узорчатой шелковой тканью (лин), тонкой шелковой тканью, грубой шелковой тканью (ши) — каждой в размере 2 чжан, или тканью из конопли — в размере 2 чжан 5 чи. В тех сян, где шелковых червей не разводят, [можно] вносить [также] 14 лян серебра.

Если подать вносится узорчатой, тонкой или грубой шелковой тканью, дополнительно взимается 3 лян шелковой ваты; если она вносится тканью конопли, то [дополнительно] взимается 3 цзинь конопли.

Ткань из конопли и шелковая ткань шириной 1 чи 8 цунь и длиной 4 кжан составляет 1 пи, ткань из конопли длиной 5 чжан составляет 1 дуань, б лян шелковой ваты составляют 1 тунь, 5 лян шелковой нити составляют 1 сюань, 3 цзинь конопли составляют 1 ли. Если взимаемое со двора не составляет целых пи, дуань, тунь или ли, то объединяют вместе подати с соседних дворов.

Все собранное в качестве подати дяо должно быть отмечено [специальной] печатью.

Если образуются излишки конопли, собранной за год в качестве подати дяо, то вместо конопли взимается просо — 1 доу за каждый 1 цзинь конопли.

В областях, расположенных к югу от Янцзы, вместо зерновой подати цзу можно взимать ткань из конопли [27, цз. 48, с. За; 16, цз. 51, с. 26; 10; цз. 3, с. 12а; 24, цз. 6, с. 1а, 26; 9, цз. 2, с. 20а—206; 29, цз. 487, с. 16б—17а, цз. 504, с. 336; 21, цз. 13, с. 7а; 23, цз. 83, с. 1530—1531; 12, с. 659].

2. Подать цзу взимается в зависимости от времени сбора урожая в данной области. [Области] делятся по категориям в зависимости от удобства путей сообщения и дальности расстояния. Области высылают подати, как только созреет урожай. В течение 11-й луны должно начаться поступление податей, к 30-му дню 1-й луны они должны быть уже внесенное областях, расположенных к югу от Янцзы, из которых подати поступают по воде и где в зимние месяцы реки мелеют и с перевозками возникают трудности, отправку податей можно начинать в 4-й луне, а к 30-му дню 5-й луны они должны поступить полностью. В самих областях подати должны быть собраны к 30-му дню 12-й луны. Там, где просо не выращивают, вносятся рис, пшеница, смотря по времени созревания, независимо от установленных сроков.

Если кто-то умирает до того, как подати поступили в хранилища области или были отправлены в провинцию (дао), [зерно] возвращается [его семье]. Вместо проса можно вносить рис — 6 доу риса на каждое ху проса. Замена другими продуктами производится в зависимости от того, что произрастает на данной земле, и в соответствии с ценами в данной сян [16, цз. 51, с. 36; 24, цз. 6, с. 4а; 12, с. 608].

3. «Совершеннолетние» [мужчины] выполняют трудовую повинность в терние 20 дней в году, в високосный год4 — на два дня больше. С тех, кто не отрабатывает трудовую повинность, взимается подать юн — 3 чи грубой или топкой шелковой ткани или 3 чи 7 цунь 5 фэнь ткани из конопли за каждый [неотработанный] день. По мере необходимости срок трудовой повиности удлиняется. Если он увеличивается на 15 дней, то [люди] освобождаются от подати дяо, если на 30 дней — то от подати дяо и от подати цзу (если срок трудовой повинности увеличивается на меньшее число дней, то
подати уменьшаются пропорционально этому числу). Общий срок трудовой повинности не должен превышать 50 дней в году. Разрешается для выполнения трудовой повинности вместо себя посылать буцюй [27, цз. 48, с. 4б, .16, цз. 51, с. 26; 10, цз. 3, с. 12а,; 24, цз. 6, с. 4б—5а; 9, цз. 2, с. 20а, цз. 487, с. 166; 23, цз. 83, с. 1531; 12, с. 668].

4. Кроме продовольствия, выданного на дорогу [к месту выполнения трудовой повинности], каждый берет продовольствие на то число дней, в течение которых ему предстоит отработать повинность [15, цз. 13, с. 389; 12, с. 67]5.

5. Подати юн и дяо вносятся ежегодно начиная с первой декады 8-й луны; к 30-му дню [этой же луны] их следует внести полностью. В течение первой декады 9-й луны они должны быть отправлены в области. Если кто-то умирает, когда подати еще не отправлены, взятое с него возвращается [его семье]. Стоимость перевозок возмещается семьями, вносящими подати юн и дяо. Разрешается нанимать людей для перевозок податей. Областные управления отправляют подати под охраной. Они не должны нанимать [людей] для перевозок и оплачивать [их] [16, цз. 51, с. 3б-4а; 24, цз. 6, с. 3б, 12 с. 671].

6. Если возникает необходимость изменить натуральный состав [податей], то [соответствующее] решение докладывается [императору] в тот же срок, [в какой докладываются планы по податям и повинностям на предстоящий год]. Если... появляется потребность в том, чего нет в хранилищах, то об этом прежде всего следует доложить [императору]. Сразу же начинать взимать [все необходимое] не разрешается [16, цз. 51, с. 36; 24, цз. 6, с. 36. 12 с. 674].

7. Если возникает необходимость в [проведении] работ, не предусмотренных годовыми планами, и для этого требуется значительное число «совершеннолетних», то об этом докладывается в дучжи, чтобы было примято соответствующее решение [15, цз. 30, с. 761; 12, с. 690].

8. Не имеющие полей (у тянь чжэ) не вносят подати цзу. Подать дяо вносят и те, у кого поля есть, и те, у кого их нет [15, цз. 9, с. 269; 12, с. 230].

9. Те, кого включают [в реестры] весной, вносят все подати и выполняют трудовую повинность [текущего года]; те, кого включают летом, освобождаются и от податей, и от трудовой повинности.

Те, кто прибегает к обману, пытается уклониться от податей и повинностей, вносят все подати и выполняют все повинности текущего года независимо от времени включения [в реестры]. Точно так же следует поступать и с хозяйствами беглых [16, цз. 51, с. 36; 10, цз. 3, с. 13а; 24, цз. 6, с. 4а—4б; 15, цз. 13, с. 406—407; 12, с. 680].

10. Областные и уездные власти инспектируют земли, пострадавшие от наводнения, засухи, налетов саранчи и заморозков, и в соответствии с фактически обрабатываемой площадью земель составляют списки причиненного ущерба и подают их в шаншу шэн. Если погибает более 4/10 урожая, освобождают от подати цзу, если более 6/10 — и от подати цзу, и от подати дяо - если более 7/10 — от всех податей и повинностей. Если полностью погибают посадки тутовых деревьев или конопли, освобождают от подати дяо. Тех кто уже успел к этому времени внести подати и выполнить повинности, разрешается освободить [от податей и повинностей] в наступающем году [27, цз. 48, с. 5а; 10, цз. 3, с. 12б—13а; 24, цз. 6, с. 16; 9, цз. 2, с. 206; 29, цз. 487, с. 166; 21, цз. 13, с. 36; 23, цз. 83, с. 1531; 12, с. 676].

11. «Совершеннолетние», осуществляющие уход за своими родителями освобождаются от трудовой повинности, с них взимаются только подати цзу и дяо [21, цз. 3, с. 126; 12, с. 688].

12. Если переселяющиеся из «тесных» сян в «просторные» преодолевая расстояние более 1000 ли, то они освобождаются [от податей и повинностей] на три года, если расстояние превышает 500 ли, они освобождаются на два года, если оно превышает 300 ли, то на один год [24, цз. 6, с. 46-21, цз с. 126; 12, с. 688].

13. При разверстке повинностей чакэ они в первую очередь возлагают на богатых и сильных (фу цян), а потом уже на бедных и слабых (пинь жо); сначала на те хозяйства, где много «совершеннолетних», а потом уже на те где «совершеннолетних» мало [21, цз. 13, с. 7а; 12, с. 690].

14. Ежегодно составляются реестры зеленых побегов (цин мяо пу) на землях ван, гун и ниже. К 7-й луне они подаются из областей в шаншу шэн. Осенью, после созревания урожая, когда наступает время сбора податей, каждого му земли дополнительно берется 2 шэн проса, пшеницы или риса с зависимости от того, что выращивают в данной местности для «благотворительных хранилищ» и цан. И в неурожайные годы [это зерно] раздается народу (минь).

В «просторных» сян подать эта взимается с фактически засеянной площади земли, а в «тесных» сян — на основании реестра зеленых побегов (цин мяо пу).

Если погибает более 4/10 урожая, то подать эта сокращается наполовину, если более 7/10 урожая, то от нее освобождают совсем.

Торговцы, у которых земли или нет, или ее недостаточно, вносят эту подать в зависимости от категории двора: первая категория (шан шан ху) вносит 5 ши, а каждая последующая — на 5 доу меньше; с дворов девятой категории (ся ся ху) эта подать не взимается [16, цз. 51, с. 4а; 10, цз. 3, с 18а; 24, цз. 6, с. 16; 23, цз. 88, с. 1612; 12, с. 674].

Зерно из «благотворительных хранилищ» выдается только в [не]урожайные годы и не может быть использовано по любому другому поводу. Если где-то случается неурожай и требуется дать зерно и семена, то об этом следует доложить в шаншу шэн6 [10, цз. 3, с. 18а—18б].



1 В «Цэфу юаньгуй» в отличие от остальных источников записано, что совершеннолетней женщины податью облагалось 10, а не 20 му земли.

В «Хрестоматии по истории средних веков» (с. 32) данный текст («Динань кэ тянь у ши му дин нюй эр ши му цы дин нань бань чжи нюй цзэ буэ») переведен следующим образом: «Тягловый мужчина должен иметь землю (кэ тянь) — 50 му, тягловая женщина — 20 му, ат второстепенный тягловый мужчина — в половинном размере. Остальные женщины не должны иметь земли кэ тянь». Этот перевод совпадает с традиционной интерпретацией данного текста в старой китайской историографии (см. [189, с. 509]), которая разделяется и многими современными китайскими, японскими и западноевропейскими авторами (см. [132, с. 48; 168, с. 125—126, 140, 196, 214—215; 205, с. 123—124]).

Подобная интерпретация текста представляется нам неточной. Словосочетание «кэ тянь» в данном случае следует понимать не как термин, обозначающий определенную категорию полей, а как выражение «обложить поле податью». Иначе говоря, слово «кэ» носит глагольный характер и является предикатом сообщения. Подтверждением такой трактовки служит и заключительная часть фразы — «нюй цзэ бу кэ». Прежде всего, здесь слова «кэ» и «тянь» — «поле» не употреблены вместе. Очевидно, речь идет не о том, что у женщин не было поля «кэ тянь», а о том, что женщины «не облагались податью». Далее, если бы фраза имела смысл, указанный в «Хрестоматии», то было бы поставлено не отрицание «бу», которое употребляется только с глаголами, а отрицание «у» — «не иметь», сопутствующее существительному. Употребление отрицания «бу» свидетельствует о том, что слово «кэ» выступает здесь как глагол. Добавим также, что вообще такая категория полей, как «кэ тянь», в источниках нам не встретилась. Поэтому словосочетание «кэ тянь» мы интерпретируем как выражение «облагать поле податью». Такой интерпретации придерживаются в настоящее время и многие современные китайские авторы (см. [132, с. 54—58; 168, с. 164—165, 249—255; 182, с. 39—42]).

Попутно заметим, что в заключительной части фразы «нюй цзу бу кэ», по-видимому, говорится не об «остальных женщинах». В начале фразы противопоставляются «совершеннолетние мужчины» (дин нань), с одной стороны, и «совершеннолетние второй категории», — с другой. Скорее всего вторая часть фразы содержит параллельное противопоставление женщин «совершеннолетних» и «совершеннолетних второй категории». И в заключительной части фразы, очевидно, речь идет о последней категории женщин — цы ди юй, а не об «остальных женщинах» вообще.
2 Возможно, имеется в виду, что эти хранилища создавались за счет средств, взимавшихся с зажиточных хозяйств.
3 Последняя фраза встречается только в этом источнике.
4 По лунному летосчислению високосный год состоял из 13 лунных месяцев.
5 Эта запись «Чу чэн лян вай гэ чжунь и жи цзи сы лян» переведена по новому изданию «Рё: но сюгэ». Как замечает Д. Твитчетт, П. Нинда пользовался старым изданием, в котором вместо слова «чжунь» в значении «соответствовать» стоит слово «вэй» в значении «только», а слово «жи» (день) выпущено совсем; Д. Твитчетт справедливо, как нам кажется, считает, что изменения, внесенные в текст в новом издании, придают фразе больше законченности и смысла (см. [200, с. 142]).
6 Данный абзац Н. Ниидой в текст танских эдиктов не включен.
загрузка...
Другие книги по данной тематике

Коллектив авторов.
История Вьетнама

Майкл Лёве.
Китай династии Хань. Быт, религия, культура

Эдвард Вернер.
Мифы и легенды Китая

Дж. Э. Киддер.
Япония до буддизма. Острова, заселенные богами

Леонид Васильев.
Древний Китай. Том 1. Предыстория, Шан-Инь, Западное Чжоу (до VIII в. до н. э.)
e-mail: historylib@yandex.ru