Эта книга находится в разделах

Список книг по данной тематике

Реклама

А. Ю. Тюрин.   Формирование феодально-зависимого крестьянства в Китае в III—VIII веках

VI. Положения о податях и повинностях

А. Эдикт Сыма Яня (280 г., Западное Цзинь)

1. У «совершеннолетних мужчин» облагаются податью (кэ) 50 му земли, у «совершеннолетних» женщин — 20 му, у мужчин «совершеннолетних второй категории» — вдвое меньше, [чем у «совершеннолетних»], у женщин — «совершеннолетних второй категории» [поле] податью не облагается (бу кэ) [25, ф. 26, с. 136; 24, цз. 1, с. 15а; 9, цз. 2, с. 46; 29, цз. 495, с. 126]1.

2. Двор во главе с «совершеннолетним» мужчиной (дин намь чжи ху) ежегодно вносит подворную подать (ху дяо) в размере 3 пи тонкой шелковой ткани (цзюань) и 3 цзинь шелковой ваты (мянь). Двор во главе с женщиной или мужчиной — «совершеннолетним второй категории» вносит подворную подать в половинном размере [25, цз. 26, с. 136; 24, цз. 4, с. 12а; 9, да. 2, с. 46; 29, цз. 487, с. 9а].

Б. Эдикты периода Северного Вэй

1. Подать с народа (минь дяо) [включает] 1 пи шелковой ткани (бо) и 2 ши проса с каждой супружеской пары. Каждые четыре человека в возрасте старше 15 лет, не состоящие в браке, вносят ту же подать (дяо), что и одна супружеская пара... Восемь рабов и рабынь приравниваются к четверым, не состоящим в браке, 20 быков приравниваются к восьми рабам и рабыням.

Там, где выращивается конопля, с каждой супружеской пары со всех приравненных к ней, включая быков, взимается 1 пи ткани из конопли (бу) [8, цз. 110, с. 7а; 24, цз. 5, с. 4б—5а; 9, цз. 4, с. 96, цз. 10, с. 16а; 29, из. 487, с. 12а].

В. Эдикт 564 г. (Северное Ци)

1. С каждой супружеской пары взимается подать дяо — 1 пи тонкой шелковой ткани, 8 лян шелковой ваты, [вместо каждых 10 цзинь шелковой ваты можно вносить 1 цзинь шелковой нити (сы)], а также подать кэнь цзу — 2 ши [зерна] и подать и цзу — 5 доу [зерна].

С рабов взимается половинная норма «добрых людей».

С быков взимаются подать дяо — 2 чи [ткани], подать кэнь цзу — 2 доу [зерна] и подать и цзу — 5 шэн зерна [17, цз. 24, с. 8а; 24, цз. 5, с. 86; 9, цз. 2, с. 17а; 29, цз. 487, с. 146].

2. [Зерно, собранное в качестве] подати кэнь цзу, отправляется в столицу, [зерно, собранное в качестве] пода,та и цзу, отправляется в военный округ (чзювь) для создания запасов на случай стихийных бедствий [17, цз. 24, с. 8а; 24, цз. 5, с. 86; 9, цз. 2, с. 17а; 29, цз. 487, с. 146].

3. Подать кэнь цзу делится на три категории в зависимости от имущественного положения [дворов]. Дворы, вносящие наименьшее количество регулярных податей (ци фу шуй чан дяо цзэ шао чжэ), считаются дворами высшей категории (шан ху), вносящие среднее количество — дворами средней категории (чжун ху), а вносящие наибольшее количество — дворами низшей категории (ся ху).

[Зерно, собранное в качестве подати с дворов] высшей категории, отбавляется на самые дальние расстояния, со средней категории — на менее отдаленные расстояния, с низшей категории — отправляется в хранилища данной области, которые инспектируются один раз в три года [17, цз. 24 с. 8а—86; 24, цз. 5, с. 86; 9, цз. 4, с. 17а; 29, цз. 487, с. 146].

4. Подати, отправляемые в столичную область, в пределах 500 ли, вносятся просом, вне этих пределов — рисом. Подати, отправляемые в области вносятся просом [17, цз. 24, с. 86; 24, цз. 5, с. 86; 9, цз. 2, с. 17а; 29, цз. с. 146].

5. Желающим разрешается вносить [подати] деньгами из расчета стоимости высшего сорта тонкой шелковой ткани [17, цз. 24, с. 86; 24, цз. 5, с. 8б-9, цз. 2, с. 17а; 29, цз. 487, с. 146].

6. В областях и [военных] округах (цзюнь) создаются «хранилища житочных лиц» (фу жэнь цан)2. В день их открытия они обеспечиваются зерном на год вперед. Количество зерна определяется [общим] числом людей во дворах средней и низшей категорий. Когда цены на зерно в данной области понижаются, хранилища заполняются частью зерна из подати и цзу за текущий год. Когда цены на зерно повышаются, [зерно из хранилищ] продается по низкой цене. Когда цены на зерно [вновь] понижаются, зерно возвращается [в хранилища], и закупают его [уже] в соответствии с текущими ценами [17, цз. 24, с. 86].

Г. Эдикты, периода Северного Чжо у

1. Податью облагаются (фу) люди в возрасте с 18 по 60 лет [17, цз. 24 с. 96; 24, цз. 5, с. 9а; 9, цз. 2, с. 176; 29, цз. 487, с. 15а].

2. С состоящих в браке (ю ши чжэ) ежегодно взимается 1 пи тонкой шелковой ткани, 8 лян шелковой ваты и 5 ху проса, с одиноких взимается вдвое меньше.

Там, где земля непригодна для выращивания тутовых деревьев, с состоящих в браке [взимается] 1 пи ткани из конопли и 10 цзинь конопли, с одиноких и здесь взимается вдвое меньше [17, цз. 24, с. 96; 24, цз. 5, с. 9а; 9, цз. 2, с. 176; 29, цз. 487, с. 15а].

3. В урожайный год подать взимается полностью, в среднеурожайный в половинном размере, в малоурожайный — в размере одной трети... В случае неурожая и стихийных бедствий подать совсем не взимается [17, цз. 24, с. 9б—10а; 24, цз. 5, с. 9а; 9, цз. 2, с. 206; 29, цз. 487, с. 15а].

4. Люди в возрасте с 18 до 59 лет назначаются на трудовую повинность (и).

В урожайный год ее срок не превышает трех декад, в среднеурожайный год — двух декад, в малоурожайный год — одной декады [17, цз. 24, с. 96; 24, цз. 5, с. 9а; 9, цз. 2, с. 176, цз. 10, с. 17а; 29, цз. 487, с. 15а].

Д. Эдикты периода Суй

1. Состоящий в браке «совершеннолетний» мужчина [и его жена] (дин нань и чуан) ежегодно вносят подать цзу — 3 ши проса и подать дяо.

Там, где выращивают тутовые деревья, подать дяо вносится тонкой (цзюань) или грубой (ши) шелковой тканью, а там, где выращивают коноплю, тканью из конопли.

Если она вносится тонкой или грубой шелковой тканью, то на каждый 1 пи ткани [дополнительно] вносится 3 лян шелковой ваты; если она вносится тканью из конопли, то на каждый 1 дуань ткани из конопли (дополнительно] вносится 3 цзинь конопли.

Одинокие «совершеннолетние» мужчины (дань дин) [вносят подати размере], вдвое меньшем нормы [17, цз. 24, с. 11а; 24, цз. 5, с. 9б-9, цз. 2, с. 186; 29, цз. 487, с. 156].

2. «Совершеннолетние» выполняют трудовую повинность на основе правил [Северного] Чжоу... Не отработавшие трудовой повинности вносят подать юн3 [17, цз. 24, с. 106; 24, цз. 5, с. 96; 9, цз. 2, с. 186; 29, цз. 487, с. 156]

3. Для общественных хранилищ (шэ цан) взимается подать по трем категориям дворов — высшей (шан), средней (чжун) и низшей (ся). Со двора высшей категории берется не более 1 ши [зерна], со двора средней категорий — не более 7 доу, со двора низшей категории — не более 4 доу [17, цз. 24, с. 16а].

Е. Эдикты периода Тан

1. В «податных дворах» (кэ ху) за каждого «совершеннолетнего» вносятся подать цзу — 2 ши [проса] и подать дяо.

В зависимости от того, что выращивается в данной местности (сян), подать дяо вносится узорчатой шелковой тканью (лин), тонкой шелковой тканью, грубой шелковой тканью (ши) — каждой в размере 2 чжан, или тканью из конопли — в размере 2 чжан 5 чи. В тех сян, где шелковых червей не разводят, [можно] вносить [также] 14 лян серебра.

Если подать вносится узорчатой, тонкой или грубой шелковой тканью, дополнительно взимается 3 лян шелковой ваты; если она вносится тканью конопли, то [дополнительно] взимается 3 цзинь конопли.

Ткань из конопли и шелковая ткань шириной 1 чи 8 цунь и длиной 4 кжан составляет 1 пи, ткань из конопли длиной 5 чжан составляет 1 дуань, б лян шелковой ваты составляют 1 тунь, 5 лян шелковой нити составляют 1 сюань, 3 цзинь конопли составляют 1 ли. Если взимаемое со двора не составляет целых пи, дуань, тунь или ли, то объединяют вместе подати с соседних дворов.

Все собранное в качестве подати дяо должно быть отмечено [специальной] печатью.

Если образуются излишки конопли, собранной за год в качестве подати дяо, то вместо конопли взимается просо — 1 доу за каждый 1 цзинь конопли.

В областях, расположенных к югу от Янцзы, вместо зерновой подати цзу можно взимать ткань из конопли [27, цз. 48, с. За; 16, цз. 51, с. 26; 10; цз. 3, с. 12а; 24, цз. 6, с. 1а, 26; 9, цз. 2, с. 20а—206; 29, цз. 487, с. 16б—17а, цз. 504, с. 336; 21, цз. 13, с. 7а; 23, цз. 83, с. 1530—1531; 12, с. 659].

2. Подать цзу взимается в зависимости от времени сбора урожая в данной области. [Области] делятся по категориям в зависимости от удобства путей сообщения и дальности расстояния. Области высылают подати, как только созреет урожай. В течение 11-й луны должно начаться поступление податей, к 30-му дню 1-й луны они должны быть уже внесенное областях, расположенных к югу от Янцзы, из которых подати поступают по воде и где в зимние месяцы реки мелеют и с перевозками возникают трудности, отправку податей можно начинать в 4-й луне, а к 30-му дню 5-й луны они должны поступить полностью. В самих областях подати должны быть собраны к 30-му дню 12-й луны. Там, где просо не выращивают, вносятся рис, пшеница, смотря по времени созревания, независимо от установленных сроков.

Если кто-то умирает до того, как подати поступили в хранилища области или были отправлены в провинцию (дао), [зерно] возвращается [его семье]. Вместо проса можно вносить рис — 6 доу риса на каждое ху проса. Замена другими продуктами производится в зависимости от того, что произрастает на данной земле, и в соответствии с ценами в данной сян [16, цз. 51, с. 36; 24, цз. 6, с. 4а; 12, с. 608].

3. «Совершеннолетние» [мужчины] выполняют трудовую повинность в терние 20 дней в году, в високосный год4 — на два дня больше. С тех, кто не отрабатывает трудовую повинность, взимается подать юн — 3 чи грубой или топкой шелковой ткани или 3 чи 7 цунь 5 фэнь ткани из конопли за каждый [неотработанный] день. По мере необходимости срок трудовой повиности удлиняется. Если он увеличивается на 15 дней, то [люди] освобождаются от подати дяо, если на 30 дней — то от подати дяо и от подати цзу (если срок трудовой повинности увеличивается на меньшее число дней, то
подати уменьшаются пропорционально этому числу). Общий срок трудовой повинности не должен превышать 50 дней в году. Разрешается для выполнения трудовой повинности вместо себя посылать буцюй [27, цз. 48, с. 4б, .16, цз. 51, с. 26; 10, цз. 3, с. 12а,; 24, цз. 6, с. 4б—5а; 9, цз. 2, с. 20а, цз. 487, с. 166; 23, цз. 83, с. 1531; 12, с. 668].

4. Кроме продовольствия, выданного на дорогу [к месту выполнения трудовой повинности], каждый берет продовольствие на то число дней, в течение которых ему предстоит отработать повинность [15, цз. 13, с. 389; 12, с. 67]5.

5. Подати юн и дяо вносятся ежегодно начиная с первой декады 8-й луны; к 30-му дню [этой же луны] их следует внести полностью. В течение первой декады 9-й луны они должны быть отправлены в области. Если кто-то умирает, когда подати еще не отправлены, взятое с него возвращается [его семье]. Стоимость перевозок возмещается семьями, вносящими подати юн и дяо. Разрешается нанимать людей для перевозок податей. Областные управления отправляют подати под охраной. Они не должны нанимать [людей] для перевозок и оплачивать [их] [16, цз. 51, с. 3б-4а; 24, цз. 6, с. 3б, 12 с. 671].

6. Если возникает необходимость изменить натуральный состав [податей], то [соответствующее] решение докладывается [императору] в тот же срок, [в какой докладываются планы по податям и повинностям на предстоящий год]. Если... появляется потребность в том, чего нет в хранилищах, то об этом прежде всего следует доложить [императору]. Сразу же начинать взимать [все необходимое] не разрешается [16, цз. 51, с. 36; 24, цз. 6, с. 36. 12 с. 674].

7. Если возникает необходимость в [проведении] работ, не предусмотренных годовыми планами, и для этого требуется значительное число «совершеннолетних», то об этом докладывается в дучжи, чтобы было примято соответствующее решение [15, цз. 30, с. 761; 12, с. 690].

8. Не имеющие полей (у тянь чжэ) не вносят подати цзу. Подать дяо вносят и те, у кого поля есть, и те, у кого их нет [15, цз. 9, с. 269; 12, с. 230].

9. Те, кого включают [в реестры] весной, вносят все подати и выполняют трудовую повинность [текущего года]; те, кого включают летом, освобождаются и от податей, и от трудовой повинности.

Те, кто прибегает к обману, пытается уклониться от податей и повинностей, вносят все подати и выполняют все повинности текущего года независимо от времени включения [в реестры]. Точно так же следует поступать и с хозяйствами беглых [16, цз. 51, с. 36; 10, цз. 3, с. 13а; 24, цз. 6, с. 4а—4б; 15, цз. 13, с. 406—407; 12, с. 680].

10. Областные и уездные власти инспектируют земли, пострадавшие от наводнения, засухи, налетов саранчи и заморозков, и в соответствии с фактически обрабатываемой площадью земель составляют списки причиненного ущерба и подают их в шаншу шэн. Если погибает более 4/10 урожая, освобождают от подати цзу, если более 6/10 — и от подати цзу, и от подати дяо - если более 7/10 — от всех податей и повинностей. Если полностью погибают посадки тутовых деревьев или конопли, освобождают от подати дяо. Тех кто уже успел к этому времени внести подати и выполнить повинности, разрешается освободить [от податей и повинностей] в наступающем году [27, цз. 48, с. 5а; 10, цз. 3, с. 12б—13а; 24, цз. 6, с. 16; 9, цз. 2, с. 206; 29, цз. 487, с. 166; 21, цз. 13, с. 36; 23, цз. 83, с. 1531; 12, с. 676].

11. «Совершеннолетние», осуществляющие уход за своими родителями освобождаются от трудовой повинности, с них взимаются только подати цзу и дяо [21, цз. 3, с. 126; 12, с. 688].

12. Если переселяющиеся из «тесных» сян в «просторные» преодолевая расстояние более 1000 ли, то они освобождаются [от податей и повинностей] на три года, если расстояние превышает 500 ли, они освобождаются на два года, если оно превышает 300 ли, то на один год [24, цз. 6, с. 46-21, цз с. 126; 12, с. 688].

13. При разверстке повинностей чакэ они в первую очередь возлагают на богатых и сильных (фу цян), а потом уже на бедных и слабых (пинь жо); сначала на те хозяйства, где много «совершеннолетних», а потом уже на те где «совершеннолетних» мало [21, цз. 13, с. 7а; 12, с. 690].

14. Ежегодно составляются реестры зеленых побегов (цин мяо пу) на землях ван, гун и ниже. К 7-й луне они подаются из областей в шаншу шэн. Осенью, после созревания урожая, когда наступает время сбора податей, каждого му земли дополнительно берется 2 шэн проса, пшеницы или риса с зависимости от того, что выращивают в данной местности для «благотворительных хранилищ» и цан. И в неурожайные годы [это зерно] раздается народу (минь).

В «просторных» сян подать эта взимается с фактически засеянной площади земли, а в «тесных» сян — на основании реестра зеленых побегов (цин мяо пу).

Если погибает более 4/10 урожая, то подать эта сокращается наполовину, если более 7/10 урожая, то от нее освобождают совсем.

Торговцы, у которых земли или нет, или ее недостаточно, вносят эту подать в зависимости от категории двора: первая категория (шан шан ху) вносит 5 ши, а каждая последующая — на 5 доу меньше; с дворов девятой категории (ся ся ху) эта подать не взимается [16, цз. 51, с. 4а; 10, цз. 3, с 18а; 24, цз. 6, с. 16; 23, цз. 88, с. 1612; 12, с. 674].

Зерно из «благотворительных хранилищ» выдается только в [не]урожайные годы и не может быть использовано по любому другому поводу. Если где-то случается неурожай и требуется дать зерно и семена, то об этом следует доложить в шаншу шэн6 [10, цз. 3, с. 18а—18б].



1 В «Цэфу юаньгуй» в отличие от остальных источников записано, что совершеннолетней женщины податью облагалось 10, а не 20 му земли.

В «Хрестоматии по истории средних веков» (с. 32) данный текст («Динань кэ тянь у ши му дин нюй эр ши му цы дин нань бань чжи нюй цзэ буэ») переведен следующим образом: «Тягловый мужчина должен иметь землю (кэ тянь) — 50 му, тягловая женщина — 20 му, ат второстепенный тягловый мужчина — в половинном размере. Остальные женщины не должны иметь земли кэ тянь». Этот перевод совпадает с традиционной интерпретацией данного текста в старой китайской историографии (см. [189, с. 509]), которая разделяется и многими современными китайскими, японскими и западноевропейскими авторами (см. [132, с. 48; 168, с. 125—126, 140, 196, 214—215; 205, с. 123—124]).

Подобная интерпретация текста представляется нам неточной. Словосочетание «кэ тянь» в данном случае следует понимать не как термин, обозначающий определенную категорию полей, а как выражение «обложить поле податью». Иначе говоря, слово «кэ» носит глагольный характер и является предикатом сообщения. Подтверждением такой трактовки служит и заключительная часть фразы — «нюй цзэ бу кэ». Прежде всего, здесь слова «кэ» и «тянь» — «поле» не употреблены вместе. Очевидно, речь идет не о том, что у женщин не было поля «кэ тянь», а о том, что женщины «не облагались податью». Далее, если бы фраза имела смысл, указанный в «Хрестоматии», то было бы поставлено не отрицание «бу», которое употребляется только с глаголами, а отрицание «у» — «не иметь», сопутствующее существительному. Употребление отрицания «бу» свидетельствует о том, что слово «кэ» выступает здесь как глагол. Добавим также, что вообще такая категория полей, как «кэ тянь», в источниках нам не встретилась. Поэтому словосочетание «кэ тянь» мы интерпретируем как выражение «облагать поле податью». Такой интерпретации придерживаются в настоящее время и многие современные китайские авторы (см. [132, с. 54—58; 168, с. 164—165, 249—255; 182, с. 39—42]).

Попутно заметим, что в заключительной части фразы «нюй цзу бу кэ», по-видимому, говорится не об «остальных женщинах». В начале фразы противопоставляются «совершеннолетние мужчины» (дин нань), с одной стороны, и «совершеннолетние второй категории», — с другой. Скорее всего вторая часть фразы содержит параллельное противопоставление женщин «совершеннолетних» и «совершеннолетних второй категории». И в заключительной части фразы, очевидно, речь идет о последней категории женщин — цы ди юй, а не об «остальных женщинах» вообще.
2 Возможно, имеется в виду, что эти хранилища создавались за счет средств, взимавшихся с зажиточных хозяйств.
3 Последняя фраза встречается только в этом источнике.
4 По лунному летосчислению високосный год состоял из 13 лунных месяцев.
5 Эта запись «Чу чэн лян вай гэ чжунь и жи цзи сы лян» переведена по новому изданию «Рё: но сюгэ». Как замечает Д. Твитчетт, П. Нинда пользовался старым изданием, в котором вместо слова «чжунь» в значении «соответствовать» стоит слово «вэй» в значении «только», а слово «жи» (день) выпущено совсем; Д. Твитчетт справедливо, как нам кажется, считает, что изменения, внесенные в текст в новом издании, придают фразе больше законченности и смысла (см. [200, с. 142]).
6 Данный абзац Н. Ниидой в текст танских эдиктов не включен.
загрузка...
Другие книги по данной тематике

Леонид Васильев.
Проблемы генезиса китайского государства

Коллектив авторов.
История Вьетнама

Ричард Теймс.
Япония. История страны.

Екатерина Гаджиева.
Страна Восходящего Солнца. История и культура Японии

Леонид Васильев.
Древний Китай. Том 2. Период Чуньцю (VIII-V вв. до н.э.)
e-mail: historylib@yandex.ru