Эта книга находится в разделах

Список книг по данной тематике

Реклама

В. П. Яйленко.   Греческая колонизация VII-III вв. до н.э.

1. Застольные надписи

165. Без инв. номера, находка 1975 г. Но фр. крышки кухонного сосуда: άψ αργός όλώ[οης--].

В кратком сохранившемся контексте вычленяются три слова, первое из которых: άψ— «снова, вновь»1. Слово αργός — омоним, включающий две группы значений. С одной стороны, это гомеровский эпитет «блистающий, сверкающий»; по Аристотелю, он является также эквивалентом слова λευκός — «белый, чистый» (Тор., 149а. 7). С другой стороны, αργός (= άεργος) применительно к предметам имеет значение «бесполезный, непригодный». Прилагательное όλώ[δης] — известный из Гиппократа эквивалент слова ϑο- λώδης—«помутневший», которое употреблялось в источниках применительно но к предметам, а к среде — воде, огню, дыму2. Следовательно, оба сохранившихся в надписи прилагательных относятся не к сосуду, а к его содержимому, что предполагает значение αργός как άεργος — «непригодный». Отсюда нашу надпись нужно переводить как «... снова непригодная помутневшая нища», «... снова непригодная муть» — оставленная кем-то оценка стряпни, содержащейся в этом кухонном сосуде.

Надпись носит стихотворный характер, на что указывает поэтическое слово άψ, ее возможный размер — гекзаметр:

но, разумеется, сохранившийся текст слишком краток, чтобы утверждать это.

Данная надпись относится к числу древнейших в Северном Причерноморье. Удлиненные пропорции букв в сочетании с маленькими кружочками омикрона и головки ро указывают н3а VII—ранний VI в. В частности, такая графика присутствует в ионийских надписях 591 г. в Абу-Симбеле. Таким образом, данное граффито датируется второй половиной VII в. или началом VI в.

На ионизм надписи указывает то обстоятельство, что θολώδης в форме όλώδης засвидетельствовано у Гиппократа, произведепия которого отражают ионийский прозаический язык.

166.70—70. По фр. стенки серогл. чернолоіц. закрытого сосуда типа кувшинчика двустрочная надпись: [- -] Тυχωνος ψωρω [τ - -] κεω χαρά αχο[ς- -] — «... Тихона шелудивым... такого-то радость — боль...».

Слово ψωρός имеет значение «зудящий, шелудивый, паршивый, грязный, чесоточный». Кроме того, у Гесихия есть глосса 6&ρος — «педераст». Сохранившееся ψωρω стк. 1 может быть или датольном падежом единственного числа, или родительным множественного обоих слов. Несмотря на эту неопределенность, общий смысл, стк. 1 ясен: речь идет о шелудивом теле Тихона или его членах, либо о шелудивости лица, домогавшегося Тихона4. В стк. 2 сохранилось окончание родительного падежа, которое можно связывать с именем этого другого лица, например Эвалка: [- -Ε6άλ]κεο. В таком случае выражение этой шутливой надписи в стк. 2 «радость Эвалка—боль Тихона» подразумевает любовный акт: Эвалк наслаждается Тихоном, но его струпья, царапая Тихона, причиняют последнему боль.

Текст стк. 2 был переправлен: на месте О вырезано А, на месте X — эпсилон, усики которого нашли на следующую альфу, ро осталось, альфа не очень удачно перечерчена на эпсилон, последующая альфа осталась, на месте хи вырезана сигма, омикрон перечерчен в эпсилон. Таким образом, новый текст составили следующие буквы стк. 2: [- - ]ΚΕΑΕΡΚΑΣΚ [- -], что может быть понято как [- - ] χε άερε άσε[- -]. Если пятую букву справа в новом тексте принять, как и в старом, за альфу, нет реальной возможности вразумительно прочесть текст. Но если учесть, что вырезанный на мосте четвертой справа буквы Σ новый эпсилон нашел усиками на правую гасту альфы, как бы перечеркнув ее, то отсюда появляется возможность читать оставшуюся левую гасту альфы как йоту, и это дает предложенный выше текст. На άσε- начинается несколько слов, и все они одного — негативного — плана. В целом это следующие группы: άσέ3εια — «кощунство, нечестие», ασέλγεια—«бесчинство, беспутство», άσεμνος — «недостойный». Любое из этих значений соответствует общему характеру надписи. Согласуется с этими словами и имперфект άειρε, но трудность заключается в том, что по смыслу к негативному άσε- подходят два значения глагола άείρειν, прямо противоположные: «увеличивать» и «убирать». Таким образом, остается неясным, идет ли речь об увеличении негативности или, наоборот, говорится об ее исчезновении.

Некоторую параллель к нашей надписи составляет граффито на дне аттического килика примерно конца V в., содержащее то же слово ψωρός: Μελανθίου βμί δστις άλλως ύτΜ, ψωρώιη — «я килик Мелантия. Кто станет утверждать иное — покроется струпьями»5.

Березанская надпись — стихотворная; судя по следующим подряд четырем долгим слогам стк. 1, это гекзаметр. Метрическая схема стк. 1, возможно, выглядит так:


Характерный шрифт надписи, исполненной бустрофедоном, формы ро, омеги, эпсилона имеют параллели в ионийской эпиграфике, дающие ее датировку — вторая или третья четверть VI в., т. е. время около середины столетия6. Об ионийском диалекте надписи свидетельствуют употребление омеги, указывающей на происхождение автора эпиграммы из малоазийской Ионии, форма окончания [- -] χεο и άειρε нового текста.

167.64—1085. Первая пол. V в. На фрагментированной чл. чаше с рифленым пояском у основания тулона два фаффити. На дне снаружи — имя владельца: Άπολλοφίνεος — «сосуд Аноллофана». На венчике: φας, άήτδ[- -I — «говоря, порыва ветра...»» В этом стихотворном отрывке (άήτης, по утверждению Нлатона, поэтическое слово), видимо, ведется речь от имени божества. Сохранившееся начало надписи выдержано в размере восходящего иррационального ионика.
168.72—440. V в. На фрагментированной чл. солонке — две надписи. На дне сначала было вырезано одно сокращение имени владельца — 'Απ, затем по нему же — другое: Δε. На боковой поверхности, состоящей из двух черепков (не в контакте), представлен стихотворный текст. На одном черепке дважды написано слово «факел». Сначала резчик написал его в форме δαΐ[ς], затем, развернув солонку на 180 градусов, — в форме δάος. Первая форма употреблялась и в прозе и в стихах, вторая — только поэтическая. На втором черенке вырезан также поэтический эпитет в родительном падеже: αΐϑωυο —«раскаленного, горячего, блестящего». Таким образом, в данном стихотворном отрывке шла речь о пылающем факеле. Метрическая схема ввиду скудости сохранившегося текста определенно не улавливается. Судя по повтору слов и букв, надпись, возможно, является ученическим упражнением.
169.62—337. V в. На фр. венчика чл. чаши сохранились буквы ΒΑΨ, начало слова βαπτеіѵ — «черпать» (овине), в форме будущего времени или аориста7.
170.71—197. IV в. На фр. венчика чл. чаши сохранились буквы ΦН. Слева от фи располагалась ручка сосуда. Это, возможно, начало слова φη|μί ] — «говорю...»; ср. № 167.
171.64—1031. IV н. фр. венчика и горла крас ног л. кувшина (венец покрыт красным лаком) с остатками надписи: [- - ?επ]ιεν εχα[ι|ρε όα[ρι - -].

Первое слово, часто фигурирующее в застольных надписях, восстановлено предположительно. Последнее слово начиналось, кажется, на όαρ-, им могло быть δα ρ — «подруга» (поэтизм) или όαριστής — «собеседник, сотоварищ», οαρος, όαρ ιστός — «беседа». Таким образом, содержание этой фрагментированной надписи предположительно таково: «...выпил, наслаждался беседой (собеседником, подругой)». Граффито вырезано нетвердой, нетрезвой, видимо, рукой, так как буквы «пляшут».
172.71—111. IV в. IIo дну от чл. чапш со шт. орн. из пальметт и круга оп вырезана надпись, которую можно понимать следующим образом. На дне стояло сокращение имени владельца (владелицы): Ολη, как в № 74. Затем к лямбде слева была добавлена черта, так что получилась лигатура Лив целом образовалась ионийская растяженная форма того же имени ΟοΛη. Это каламбур, так как новая форма имени совпала со словом ούλη — «радуйся» — медиальная форма 2-го лица настоящего времени от глагола ούλίω, упоминаемого Гесихиом и грамматиком XII в. Григорием Коринфским8. Оно существовало параллельно с глаголом οίλα) того же значения, императив которого ουλε употреблялся в гомеровском эпосе в качестве приветствия.
173. ОАМ 23482. На верхней плоскости круглого основания ножки чл. чаши граффито, вырезанное бустрофедоном: [- -φ]ίλιος Μελησίης πόμη [- -|- -] χαί τε κίτα>
μίμος όφρυ [- - ] — «... любезный кубок Милесии напиток... и при этом актер опускает брови долу...».

Черепок найден при раскопках Штерна 1906 г. В дневнике раскопок Е. Г. Кагаров (архив ОАМ, 59191, л. 36) дал следующий, текст надписи: [ΦΙΙΛΙΟΙΜΕΛΙΙΣΙΙΙΣΠΟΜΙΙ, стк. 2: ΚΑΙ ΕΚΑΤΩΜΙΜΟΣΟΦΓΓ, откуда следует, что уже после раскопок черенок был обломан справа. Сохранившийся текст надписи дополнен в соответствии с записью Кагарова.

Слово πόμη стк. 1, несмотря на скол справа, имеет однозначный смысл — это ионийский вариант слова πόμα (аттическое πωμα) — «напиток, питье». Это слово — среднего рода, поэтому прилагательное [φ]ίλιος относится не к нему, а к утраченному в лакуне слева существительному мужского или женского рода, каковым при слове «питье», вероятно, было обозначение содержавшего его сосуда. Μελησίης — родительный падеж в ионийской огласовке имени Μέλημα, засвидетельствованного Свидой. 13 слове τε от may, согласно записи Кагарова, остались следы вертикальной гасты. Наречие κάτω — «вниз» — предполагает в данном контексте сохранившийся глагол движения. Им могло быть слово όφρυάζειν — «выражать что-либо движением бровей», «быть надменным» или όφ- ρ?5σθαι—«быть надменным». И μίμος — «актер», и κάτω показывают, что в контексте с ними возможно первое значение глагола: «выражать что-либо движением бровей» — об игре актера.

Наряду с указанным глаголом здесь можно восстанавливать и винительный падеж слова οφρύς («бровь») — όφρόν или όφρδς, единственное или множественное число, Б таком случае искомым глаголом движения может быть βαλλεΓν; ср. у Еврипида (Cych, 167): χατα3αλεΐν τάς οφρδς—«опускать брови», resp. «становиться спокойным». Оба варианта дополнения приемлемы для метрической схемы надписи, стк. 1 которой выдержана в восходящем ионике, в том числе иррациональном, стк. 2 — в нисходящем ионике, в том числе иррациональном:


Пo своему содержанию остатки сохранившегося в стк. 1— 2 текста могут быть связаны между собой в том смысле, что напиток, вино, из кубка Мелесии было предложено актеру, который при этом изобразил какую-то сцену. По-видимому, сохранилась меньшая половина текста надписи.

Датировка ее определяется бустрофедоном, который, как говорилось выше, во второй половине VI в. исчезает из ионийских памятников, за исключением милетских. На немилетское происхождение данного граффито указывает «хвостатое» ро, свидетельствующее о происхождении автора застольной надписи из островного ионийского ареала (см. № 2). Репертуар форм букв (особенно характерны омега и ро почти без корешка) также позволяет датировать надпись серединой — третьей четвертью VI в.9

Существенно сообщение надписи о миме-актере — первое в Северном Причерноморье упоминание о театральной сценке, разыгранной артистом. ІІа Березами пе было театра, но жители разыгрывали живые сценки на пирушках, как в данном случае в доме Мелесии. Равным образом в упоминавшемся надписью актере можно видеть заезжего лицедея, какого-либо известного артиста.
174. ОАМ 73237. Поздний VI в. Раскопки Лапина 1960 г. совместно с ОАМ. По фр. края чл. скифоса изнутри (вверх ногами относительно дна): εύαί, застольный возглас ликования. Первая буква надписи — эпсилон вырезана ретроградно, как в граффито № 179.



1 В предварительной публикации я ошибочно читал здесь имя па основании фригийской параллели — имени владельца сосуда ΨυFαφργς в синхронной надписи из Гордиона.
2 Hippoen apud Galeni, 19, 126. См.: LSJ, s. v.
3 LSAG, tabl. 66-56, 58; 67, 1-5.
4 Формально можно читать также имя Βρόχων, но оно засвидетельствовано в беотийско-македонском ареале.
5 Friedlander P. Epigrammata, N 164.
6 LSAG, tabl. 63-4, 13.
7 Ср. βάφομαι: Aristopk., Lys., 51 и 3άψαι: TheocrV. 127.
8 LSJ, s. v.
9 Ср.: LSAG, tabl. 63-8.
загрузка...
Другие книги по данной тематике

Хельмут Хефлинг.
Римляне, рабы, гладиаторы: Спартак у ворот Рима

Глеб Благовещенский.
Юлий Цезарь

А. Кравчук.
Закат Птолемеев

Терри Джонс, Алан Эрейра.
Варвары против Рима

А. В. Махлаюк.
Солдаты Римской империи. Традиции военной службы и воинская ментальность
e-mail: historylib@yandex.ru
X