Эта книга находится в разделах

Список книг по данной тематике

Реклама

Карл Расселл.   Ружья, мушкеты и пистолеты Нового Света. Огнестрельное оружие XVII-XIX веков

Примечания

1
   Образ действий (лат.). (Здесь и далее примеч. пер.)

2
   Траппер – охотник, ставящий капканы на дичь.

3
   Маунтинмены – искатели приключений, устремившиеся в первой половине XIX в. в регион Скалистых гор в поисках ценной пушнины, особенно меха бобра.

4
   Новая Франция – французские владения в Северной Америке в конце XVI—XVIII вв.

5
   Маниту – название божества у североамериканских индейцев.

6
   Генеральные штаты в прежней Нидерландской республике – собрание депутатов от провинциальных штатов, являвшееся верховным законодательным органом союза; ныне название парламента Нидерландского королевства.

7
   Стивер – мелкая голландская монета.

8
   Компания Гудзонова залива (англ. Hudson's Bay Company, HBC) – самая старая торговая корпорация в Северной Америке и одна из самых старых в мире. Ее штаб-квартира расположена в Торонто, Онтарио, Канада. В течение нескольких столетий контролировала рынок шерсти в английской части Северной Америки.

9
   Новая Швеция – колониальное владение Швеции в Северной Америке, на месте современных штатов Делавэр, Нью-Джерси и Пенсильвания. В 1633 г. при поддержке финансовых кругов Швеции и Голландии была создана Компания Новой Швеции.

10
   Северо-Западная компания – ассоциация торговых фирм, созданная в противовес Компании Гудзонова залива и Американской меховой компании в 1783 г. Наиболее крупными членами ассоциации были монреальские фирмы, занимавшиеся меховой торговлей. В 1811 г. временно объединилась с Американской меховой компанией, к 1816 г. имела торговые фактории по всей Канаде и на севере США. В 1821 г. объединилась с Компанией Гудзонова залива.

11
   Поухатан – конфедерация 30 индейских племен, населявших 128 деревень на востоке Вирджинии и юге Мэриленда; в 1600 г. насчитывала 10 тыс. человек. После смерти вождя Поухатана индейцы были практически истреблены в стычках с белыми поселенцами. Ныне примерно 3 тыс. человек живут в том же районе.

12
   Кэддо – группа из 5 индейских племен в Техасе, Оклахоме, Арканзасе и Луизиане; в XVIII в. насчитывала около 3 тыс. человек; ныне немногим более 2,5 тыс. человек.

13
   Тихоокеанский Северо-Запад – район на северо-западе США, в который входят штаты Орегон и Вашингтон. Иногда к нему относят северную часть штата Калифорния и канадскую провинцию Британская Колумбия.

14
   Пророк – прозвище трех индейских религиозных мистиков, предвещавших возвращение могущества индейцев, если они откажутся от всего привнесенного в их жизнь белыми: делаварский пророк (XVIII в.; настоящее имя неизвестно, начал проповедовать в 1762 г.; его учение подтолкнуло восстание Понтиака); пророк мунси (преемник предыдущего, проповедовал в 1766—1775 гг.); и пророк шауни.

15
   Темза – здесь: река на территории Канады в провинции Онтарио.

16
   «Хокеновское» ружье – ружье, сконструированное оружейниками братьями Джекобом и Самюэлем Хокенами из Сент-Луиса, штат Миссури. Длинноствольное ружье с ударно-кремневым (после 1835 г. – также с капсюльным замком), как правило, с более коротким стволом и большего калибра, чем кентуккийское ружье. Было популярно в первой половине XIX в.

17
   Унция равна 28,3 г.

18
   Шнеллер – система, которая дает возможность стрелку спускать курок очень легким нажатием на спусковой крючок.

19
   Гран равен 0,0648 г.

20
   Драхма – мера веса, английская торговая драхма равна 1,772 г.

21
   Деринджер Генри – американский фабрикант оружия середины XIX в., изобретатель небольшого карманного пистолета крупного калибра, получившего его имя.

22
   Таос – городок в центральной части штата Нью-Мексико, полное название – Дон-Фернандо-де-Таос.

23
   В США есть две реки с таким названием. По всей видимости, имеется в виду река в центральной части штата Кентукки.

24
   Нечто доведенное до совершенства, непревзойденное (лат.).

25
   В отечественной литературе встречаются также другие названия этих систем с вращающейся связкой стволов – бюндельревольверы, пеппербоксы.

26
   Гражданская война – война 1861 – 1865 гг. между буржуазными штатами Севера и рабовладельческими штатами Юга, отделившимися от Союза и поднявшими мятеж с целью увековечения и распространения в стране рабства.

27
   Тропа Санта-Фе – один из основных путей периода освоения Фронтира, важнейшая дорога на Юго-Запад.

28
   Гикори – род североамериканского орешника.

29
   Большой Бассейн – нагорье во внутренней полосе Кордильер между хребтом Сьерра-Невада и Каскадными горами на западе и плато Колорадо и Скалистыми горами на востоке. Площадь 520 тыс. кв. км.

30
   Пеннивейт– мера веса (=1,555 г).

31
   Пуля Минье – свободно досылаемая в ствол и саморасширяющаяся при выстреле пуля, имевшая сзади конусное углубление, закрытое легким железным колпачком. Вставлялась в ствол свободно, а во время выстрела раздавалась и плотно шла по нарезам.

32
   «Эвердьюпойс» (ист.) – английская система мер веса для всех товаров, кроме благородных металлов, драгоценных камней и лекарств; основана на соотношении 1 фунт = 16 унциям и 1 унция = 16 драхмам.

33
   Генерал-адъютантская служба – орган на правах Командования Сухопутных войск, имеет училище в форте Бенджамин-Гаррисон.

34
   Шарошка – режущий инструмент, фреза сферической или конусной формы.

35
   Игрушка (фр.).

36
   Имеется в виду ряд каскадных водопадов на реке Колумбии.

загрузка...
Другие книги по данной тематике

Александр Игоревич Ермаков.
Великие полководцы. 100 историй о подвигах и победах

Дмитрий Самин.
100 великих архитекторов

Александр Формозов.
Статьи разных лет

Николай Непомнящий, Андрей Низовский.
100 великих кладов

Николай Непомнящий.
100 великих загадок истории
e-mail: historylib@yandex.ru