Эта книга находится в разделах

Список книг по данной тематике

Реклама

Чарлз Патрик Фицджералд.   История Китая

Воззвание к душе

   Господь Бог сказал У Яну:

 

«Там внизу на земле есть человек, которому я помогу:

Его душа покинула его. Прочитай заклинание, чтобы спасти его».

У Ян ответил:

«Господин и хозяин мечты…

Просьбу Господа Бога тяжело исполнить».

 

 

Господь Бог сказал:

«Ты должен заклинать духов, чтобы помочь ему. Я боюсь, что,

если ты промедлишь еще немного, будет поздно».

Поэтому У Ян спустился вниз и воззвал к душе:

«О душа, вернись! Почему ты покинула свое прежнее

пристанище и поспешила в отдаленные уголки земли,

Оставив место, где ты была счастлива, в поисках опасностей?

О душа, вернись! Ты не сможешь жить на востоке.

Там живут великаны в тысячу саженей ростом, которые только

и ждут момента, чтобы поймать души в свои сети,

И там десять солнц, которые выходят на небо одновременно,

растапливая металл и расплавляя камень.

Люди, которые живут там, могут вытерпеть все это, но ты,

душа, погибнешь.

О душа, вернись! Ты не сможешь остаться на юге.

Там живут люди с татуированными лицами и черными зубами,

Они приносят в жертву плоть людей и стирают в порошок их

кости.

Там живут огромные змеи, и огромная лиса, которая может

прибежать сотню ли,

А еще там великий Девятиголовый змей, который мечет стрелы

в разные стороны

И глотает людей на десерт.

О душа, вернись! Ты не сможешь остаться на юге.

О душа, вернись! И на западе много опасностей:

Там на сотни ли протянулись зыбучие пески.

Тебя поглотит Ущелье Грома, и ты разобьешься на кусочки, не в

состоянии помочь сама себе;

И даже если тебе удастся спастись оттуда, дальше лежит пустыня,

Где рыжие муравьи огромны, как слоны, и осы огромны, как

тыквы,

Пять наших злаков не растут там, единственной едой являются

сухие стебли;

А тамошняя земля иссушает людей, там нигде нельзя найти воды.

И ты будешь вечно блуждать там, не зная, куда пойти в этом

огромном пространстве.

О душа, вернись! Если ты не хочешь погибнуть.

О душа, вернись! И на севере нет тебе места.

Там высоко вздымаются глыбы льда, и на сотни ли вокруг лежат

снега.

О душа, вернись! Ты не сможешь оставаться там.

О душа, вернись! Не стремись подняться в небеса.

Ведь ворота здесь охраняются тиграми и леопардами, чьи пасти

всегда готовы разорвать смертных,

И там живет человек с девятью головами, который может

вырвать девять тысяч деревьев,

И шакалы с раскосыми глазами рыщут туда-сюда;

Ради забавы они охотятся на людей и сбрасывают их в пропасть,

И только по велению Бога могут они остановиться и отдохнуть.

О душа, вернись! Если ты не хочешь подвергнуться всем этим

опасностям.

 



   Эту поэму иллюстрируют традиционные для китайского народного искусства бумажные аппликации

 

О душа, вернись! Не спускайся в Царство Тьмы,

Где лежит Бог Земли, свернувшийся в девять колец, со

странными рогами на лбу,

И где живет огромный горбун с окровавленными руками,

преследующий людей,

У него голова тигра с тремя глазами, а туловище напоминает

туловище быка.

О душа, вернись! Не навлекай на себя несчастье.

О душа, вернись! И войди в городские ворота.

Там тебя ждут священнослужители, которые введут тебя в город.

Вышивка Цинь, шелковые нити Чжи и шелковые стяги Чжэн —

Все готово к твоему возвращению; пронзительными криками все

заклинает странствующую душу вернуться.

О душа, вернись! Возвратись в свое прежнее обиталище.

Все части полны опасностей и зла.

Послушай, как я опишу тебе твою тихую и спокойную обитель:

Высокие стены и уютные комнаты, с ограждениями и балконами;

Террасы, многоэтажные павильоны, чьи окна выходят на

высокие горы;

Решетчатые двери с алыми вставками и резьба на квадратных

перемычках;

Комнаты, где зимой нет сквозняка; галереи, где прохладно летом;

Тихо журчащие ручейки;

Теплый ветерок колышет донники и орхидеи;

Постель покрыта покрывалом, украшенным жемчугами;

Стены увешаны шелковыми гобеленами; изголовье кровати

находится под шелковым пологом;

Где драгоценными камнями схвачены бахрома и банты; парча и

бархат;

Среди убранства комнаты можно видеть множество

драгоценных и редких предметов;

 Свечи, в которых горят благовония с запахом орхидеи, освещают

ожидающие тебя просветленные лица;

Тебя ждут шестнадцать служанок, которые будут каждый день

сменять друг друга;

Прекрасные дочери из благородных семей

И женщины с чудесными прическами ждут тебя в твоих

апартаментах,

Радующие взор своим видом и поведением, которым нет равных

в нежности.

С чарующей внешностью, но добродетельные и строгих правил;

Изящные черты, элегантный вид украшают семейную комнату;

Брови, подобные полумесяцу, и светящиеся глаза, которые

излучают нежный свет,

Нежные цвета, мягкая округлость черт, столь соблазнительная.

В твоем садовом домике, у прикроватного балдахина, они

ожидают твоей королевской милости;

Высокий зал украшают перья зимородка; пурпурные балдахины и голубая бахрома;

Стены зала красные; крашенная киноварью мебель; вставки из

черного янтаря в своде потолка.

Над головой резные балки, разрисованные драконами и змеями;

Сидя в зале, опираясь на балюстраду, ты смотришь на пруд внизу;

Лотосы на пруду только раскрылись; среди них растут водные

каштаны,

А пурпурные водяные мальвы отражаются на поверхности воды;

Тщательно одетые сопровождающие ждут тебя на берегу пруда;

Для тебя готова позолоченная легкая повозка; наездники и

пешие – все наготове.

На земле лежит ковер из орхидей; а по краям – цветущие ирисы.

 

 

О душа, вернись! Зачем тебе уходить?

Все домашние пришли засвидетельствовать тебе свое почтение;

готовы вкуснейшие яства;

 Рис, сорго, молодая женщина, все это смешанное с желтым

просом;

Горькое, соленое, кислое, горячее и сладкое: здесь блюда

на любой вкус:

Бараньи ребрышки, сочные и мягкие;

Кислое и горькое смешано в супе У;

Тушеное черепаховое мясо и жареный хворост, заправленные

соусом ямса,

Гуси, приготовленные в кислом соусе, утка, приготовленная в

жаропрочной кастрюльке, жареное мясо журавля;

Тушеные цыплята; вареное черепаховое мясо с приправами,

не портящими вкус;

Печеные медовики из рисовой муки и сладостями из солодового

сахара;

Янтарное вино со вкусом меда наполняет чаши.

Холодная вода, очищенная от всех примесей, и прохладное вино.

Здесь лежат в ожидании тебя изящные черпаки и искрящееся

вино.

О душа, вернись! Здесь тебя ждет почет и уважение и никто не

причинит тебе вреда;

Пока все деликатесы еще на столе, девушки-музыканты

занимают свои места;

Они настраивают свои колокольчики и ударные и поют новые

песни

«Переходя реку» и «Солнечный берег».

Хорошенькие девушки пьяны от вина, их щеки раскраснелись.

Их глаза блестят, они бросают полные любви взгляды;

Одетые в одежду из тончайшего шелка, они прекрасны, но не

вызывающи;

Их длинные волосы спадают до пят чудесными локонами;

Восемь пар танцуют танец Чжэн;

Их пряжки сверкают на солнце.

При движении их тел раздается звук колокольчиков.

Их широкие рукава с шелестом взлетают вверх, а потом тихо

опускаются;

Звуки свирели и цитры сливаются воедино; а звук барабанов

нарастает.

И весь дворец дрожит, когда они начинают свои хороводы.

Затем они поют песни У и баллады Цзай и играют мелодии Да Лю.

Теперь мужчины и женщины сидят вместе, общаясь совершенно

свободно.

Развязываются все завязки и расстегиваются все застежки;

приходит черед дикому веселью.

Певицы Чжэн и Вай садятся между гостями;

Однако предпочтение отдается танцовщицам;

Затем начинается игра Ли Бо, с бамбуковыми костями и

фигурками из слоновой кости,

Каждый встал на свою сторону; они сходятся и угрожают друг

другу;

Фигуры выходят в дамки, и ставки удваиваются, раздаются

крики: «Пять белых».

День и ночь сливаются в единое целое в этом веселье.

Горящие свечи освежают воздух благовониями.

Гости собираются в группы, чтобы обменяться своими мыслями

в дыму благовоний.

А влюбленные читают друг другу стихи.

Вино усиливает их наслаждение и придает очарование

уходящему возлюбленному.

О душа, вернись! Приди в свой дом.

Заключительная строфа:

В новом году, когда началась весна, я отправился на юг.

Зеленая ряска плавала на поверхности воды, и развевался белый

флаг.

Моя дорога проходила через Люшан и направо в Чжан-по.

Я стоял на краю болота и глядел вдаль.

Меня сопровождали четверо всадников; мы собрали тысячу

легких повозок.

В небе сверкали огни, а вверх поднимался дым.

Я отправился туда, где стояла толпа, и возглавил ее.

Затем натянул поводья, когда мы увидели нашу добычу, и

повернул направо.

Я скакал с царем по болотам, чтобы увидеть, кто будет быстрее.

Царь сам выпустил стрелу, и черный бык впереди упал замертво.

Темнота уступает свету; мы не можем задерживаться.

Болотные орхидеи закрывают тропинку: здесь, видимо, слишком

болотистая местность.

Дальше и дальше катятся воды реки; над ними растут клены.

Взглядом охватываю просторы, и сердце разрывается от печали.

О душа, вернись! Увы, южная страна!»

 

загрузка...
Другие книги по данной тематике

Эрик Шредер.
Народ Мухаммеда. Антология духовных сокровищ исламской цивилизации

Дмитрий Самин.
100 великих композиторов

Адольф фон Эрнстхаузен.
Война на Кавказе. Перелом. Мемуары командира артиллерийского дивизиона горных егерей. 1942–1943

Игорь Муромов.
100 великих авиакатастроф

Юлия Белочкина.
Данило Галицкий
e-mail: historylib@yandex.ru